
Last post at the end, I talked about how voice over in Korean ruined my experience. Well... maybe that`s either translator did bad job or different nuance problem.
Despite the fact that translation does not 100% deliver its original language, I believe that animation transcends the language.
Here are my points.
In films (not animations), actors and actresses are real even though they are acting, They really exist and people know they are alive. But when it comes to animation, people perceive the characters and settings in movie differently. The things in Animations are not real!! And people know it! This allow the animators to create beautiful "metaphors".
For instance, in the little Prince, I liked how little girl`s neighborhood was all square and extremely organized , looks like a machine compare to the old man`s house. I guess this could be done in non-animated movies too but still they are not as effective as animations since people know it`s not real.
Animators create their message and forms. They can do whatever they can do since every bit of scene is under their control.
For my presentation, I talked about how the form itself has a voice and create new message. Forms matter but in non-animated films, there are limitations to control or change the form since everything is already "set up" While in animations, there`s no limitation.
I know in order to create a "form", it takes very much effort and time. I respect my animation major friends and their immense hard work.
My second point is that in animation, voice over in many languages is possible, you can show one animations in 300 different languages since the characters mouth aren`t really perfectly matching their lines anyways.
My second point is that in animation, voice over in many languages is possible, you can show one animations in 300 different languages since the characters mouth aren`t really perfectly matching their lines anyways.
No comments:
Post a Comment